De l’étrange connivence entre Shakespeare et Agrippa d’Aubigné | J’imagine que le challenge qui s’est présenté à Bernard pour traduire La Tragédie d’Arthur est assez unique dans la vie d’un traducteur » : on ne saurait mieux introduire et justifier la raison d’être de cet entretien croisé entre le romancier Arthur Phillips et le traducteur Bernard Hoepffner.…
Read MoreHoepffner Bernard
Entretien avec Bernard Hoepffner
Découvrir Sorrentino | Obnubilé que je suis par la traduction française du Tunnel de William Gass, je n’avais pas une seule fois mentionné ici l’autre évènement majeur de ce début 2007 en matière de littérature US : la publication aux Editions Cent Pages du Mulligan Stew de Gilbert Sorrentino sous le titre Salmigondis. Ayant contacté…
Read More